만나서반갑습니다。 また、友だち、恋人、会社のリーダー、同僚など、他人の視点から、なじみのある表現や丁寧な表現を心がけましょう。 もちろん、私はこの単語をまったく使用しませんが、この表現を使用することはほとんどありません。 「親」と「ぷも」を読むと、漢字(漢字に由来する言葉)です。 礼儀正しく感謝の気持ちを表すイメージです。 (カムサ・ヘスムニダ)ご親切ありがとうございます。
Next(手谷カムサドゥリムニダ)今回はありがたいです。 たとえば、誰かが親切にしたときや、贈り物を受け取ったときなどです。 요を付けると日本語で「です・ます」と丁寧な言葉になります。 지금까지감사했습니다。 「진짜チンチャ」「정말チョンマル」に加えて、これらの下線を引いた表現を使用することで、韓国語の表現範囲を大幅に拡大できます。 正確に使うのは難しいですが、上手な場面でボスに「감사합니다(カムサハムニダ)」がよく使われます。
Next김선생님、소개헤주셔서감사합니다。 日本語の単語になるので、上司には使わないでください。 진짜로「ジンジャロ」は「チョンマルロ」よりカジュアルな意味合いが強く、「まじめ」を意味する。 今日は「本物の」韓国人がいました。 お年寄りには使用しないでください。 「ちんちゃ」は一言 また、「진짜チンチャ」は「정말チョンマル」よりも少し上品な言葉です。 감사드립니다。
Next私はアイテムを完全に無視します(ほとんどの場合)。 빠른답장감사합니다。 そのため、日本では口頭で「ありがとう」を使い、文章では「ありがとう」を使います。 병원까지와주셔서감사해요。 正式な漢字とは対照的に、この適切な単語は通常の単語であると言えます。 同等 コマスムニダの音は「ありがとう」になります。 感謝の言葉としてもよく使われます。
Nextこれを上司に使用するのは非常に失礼です。 Ser️マジでジンジャロ 진짜로 「本気で」使いたいなら진짜로(チンジャロ)で使えます。 (問題の解決にご協力いただき、誠にありがとうございます。 だから発音すると5音節です。 韓国語でも「春夏秋冬」は「つなちゅうどん」と読み、漢字です。 カムサハムニダのほかに、「감사드립니다(カムサドゥリムニダ)」という用語もあります。 インシデントは頻繁です。
Next「コマボイン(고마워잉)」 日本語には「おきに」のような方言があるように、韓国にも地方方言があります。 「本当に」に下線が引かれた表現は、韓国語で「정말(로)崇丸(ro)」および「진짜(로)チンチャ(ro)」です。 簡単に書けばKam Saha m Nidaになります。 または「정말Chongmaru?」丁寧な「本当ですか?」韓国語 「진짜チンチャ?」そして「정말チョンマル?」 -両手口。 また、翻訳結果をそのまま呼び出すのは失礼です。 韓国語で自然に感謝の気持ちを伝えてください。
Nextだから韓国語で「本当に?」丁寧さのレベルではこんな感じです。 「진짜チンチャ」は「정말チョンマル」よりも少しカジュアルな表現です。 多くの場合、従業員、若者、友人、恋人、家族が毎日使用しています。 뭐라고감사드려야할지모르겠습니다。 グラシアス・ムイ・アマブレ ありがとう、あなたはとても親切です Le agradezco mucho。 「本物の」韓国のCV 「진짜チンチャ」「정말チョンマル」を使った表現は、日常会話で実際によく使われる表現です。
Next(Mottin Sungmullu Jushoso Kamsahamnida)お誕生日おめでとうございます。 イントネーションは言葉や語尾の変化よりもはっきりしており、口頭の語尾がゆっくりと成長するという特徴があります。 감사드립니다。 병원까지와주셔서감사해요。 上司やスマートな状況では使用しない方が良いでしょう。 고맙습니다 Coma p(y)スムニダ k(g)omap(u)sum(u)nida これは、人が口を閉じ、明確な音を出す代わりにn(y)を発音しようとする画像です。
Next